hamlet  注册会员 | 2007-12-7 04:54:36

Re:电学相关 翻译的东西,不大确定,劳烦各位多多指教

以正比于(该)屏幕刷新(速)率的转换(速)率存储电荷。
广告位说明
colinmentor  高级会员 | 2007-12-7 17:11:04

Re:电学相关 翻译的东西,不大确定,劳烦各位多多指教

青浦也有网吧啊,当时在徐泾干过苦力。贼多的洗头房啊,怀念。

另外问一下:

“ vertical & horizontal timing generation”                     是啥东西?

signals generated by the vertical & horizontal timing generation
广告位说明
hamlet  注册会员 | 2007-12-7 19:55:22

Re:电学相关 翻译的东西,不大确定,劳烦各位多多指教

colinmentor wrote:
青浦也有网吧啊,当时在徐泾干过苦力。贼多的洗头房啊,怀念。

另外问一下:

“ vertical & horizontal timing generation”                     是啥东西?

signals generated by the vertical & horizontal timing generation

由(此)垂直&水平时钟生成而产生(多个)信号。

呵呵,在这里除了听课、打篮球、羽毛球、乒乓球之外,会利用空闲时间上上网,看看有没有代理人分数线的消息,顺便逛逛,不知道能不能顺利通过,但小哈专利法律知识的成绩似乎是网友里最高的,哈哈,说明基本功比较扎实,嘿嘿,吹一下;不过解答问题的时候呢,又发现还菜着呢。
vertical&horizontal timing generation 是 垂直&水平时钟生成的意思。  现在美国专利趋向于不用装置和方法具体限定,而是用动词的名词化的方式以期尽量少地限制申请所保护的范围,所以,审查员越来越多地要求申请人对“申请的摘要部分缺少发明创造的主题”此缺陷进行补正。而一些涉外大所的所谓牛人也跟风学习,小哈觉得全是狗屁模仿。
colinmentor  高级会员 | 2007-12-11 18:02:53

Re:电学相关 翻译的东西,不大确定,劳烦各位多多指教

While the foregoing description and drawings represent the preferred embodiments of the present invention, it will be understood that various additions, modifications and substitutions may be made therein without departing from the spirit and scope of the principles of the present invention as defined in the accompanying claims.  One skilled in the art will appreciate that the invention may be used with many modifications of form, structure, arrangement, proportions, materials, elements, and components and otherwise, used in the practice of the invention, which are particularly adapted to specific environments and operative requirements without departing from the principles of the present invention.  The presently disclosed embodiments are therefore to be considered in all respects as illustrative and not restrictive, the scope of the invention being indicated by the appended claims and their legal equivalents, and not limited to the foregoing description.

谁有以上这段废话的标准中文翻译?这样罗嗦的话,看着头晕。
simon  专利工程师/助理 | 2007-12-11 20:07:32

Re:电学相关 翻译的东西,不大确定,劳烦各位多多指教

刚开始翻的时候,多攒几个这种套话,以后copy再稍稍改一下就行了。
以前有一些,离职时忘了拷走...
colinmentor wrote:
While the foregoing description and drawings represent the preferred embodiments of the present invention, it will be understood that various additions, modificati...
谁有以上这段废话的标准中文翻译?这样罗嗦的话,看着头晕。
hamlet  注册会员 | 2007-12-12 01:59:50

Re:电学相关 翻译的东西,不大确定,劳烦各位多多指教

While the foregoing description and drawings represent the preferred embodiments of the present invention, it will be understood that various additions, modifications and substitutions may be made therein without departing from the spirit and scope of the principles of the present invention as defined in the accompanying claims.  
尽管前述说明和附图代表了本发明优选的实施方式,但应当理解,可在不偏离由后附权利要求所限定的本发明精神和主旨范围的情况下,对其进行多种添附、修正以及替换。
One skilled in the art will appreciate that the invention may be used with many modifications of form, structure, arrangement, proportions, materials, elements, and components and otherwise, used in the practice of the invention, which are particularly adapted to specific environments and operative requirements without departing from the principles of the present invention.  
本领域的技术人员应当理解,在使用本发明中,可进行形式、结构、配置、比例、材料、元素和部件的多种修正,以及在本发明实施中尤其适于特定环境条件和操作要求而进行的不偏离本发明主旨的其它修正。
The presently disclosed embodiments are therefore to be considered in all respects as illustrative and not restrictive, the scope of the invention being indicated by the appended claims and their legal equivalents, and not limited to the foregoing description.
因此,该披露的实施方式应当被完全地理解说明性的,而非限制性的,本发明的范围由后附的权利要求及其法定等同方式,而并不局限于前述说明。
colinmentor  高级会员 | 2007-12-12 17:10:42

Re:电学相关 翻译的东西,不大确定,劳烦各位多多指教

人才啊,废话都能说得这么振振有词。谢谢了。
nigerose  高级会员 | 2007-12-12 18:00:46

Re:电学相关 翻译的东西,不大确定,劳烦各位多多指教

\"One skilled in the art will appreciate that the invention may be used with many modifications of form, structure, arrangement, proportions, materials, elements, and components and otherwise, used in the practice of the invention, which are particularly adapted to specific environments and operative requirements without departing from the principles of the present invention.
本领域的技术人员应当理解,在使用本发明中,可进行形式、结构、配置、比例、材料、元素和部件的多种修正,以及在本发明实施中尤其适于特定环境条件和操作要求而进行的不偏离本发明主旨的其它修正。\"

我个人认为,“used in the practice of the invention”修饰“form, structure, arrangement, proportions, materials, elements, and components and otherwise”,

“which are particularly adapted to specific environments and operative requirements without departing from the principles of the present invention” 修饰“many modifications”。

本领域的技术人员应当理解,可对本发明的实施中所用的形式、结构、配置、比例、材料、元素和部件及其它方面,作出不偏离本发明主旨的、特别适于特定环境条件和操作要求的多种修改,来对本发明进行应用。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部