Google Translate vs. Bing Translator, 谁的机器翻译效果更好?-- 下篇
者:Joelle Mornini
者:
Jackie Li
源:Intellogist(注:IntellogistLandon IP旗下的关于专利技术检索的免费学习、交流的网站。Landon IP (
www.landon-ip.com)是业内领先的知识产权研究公司,也是在欧美久负盛名的知识产权培训公司Patent Resources Group (PRG)的母公司。

在上篇里,我们比较了Google Translate和Bing Translator的界面,并且比较了二者翻译德文和韩文专利文献摘要的文本。在下篇里,我们将进一步试验中文和日文的专利文献摘要翻译。

3
原文为中文摘要( 200920145716)
本实用新型是有关于一种电性测试模块,适于测试一电子装置与一待测元件之间的电性功能。电性测试模块包括一第一基板、一第二基板、一软性电路板以及一导电材料。第一基板电性连接至电子装置。第二基板电性连接至待测元件且具有第一组信号量测点。软性电路板具有第一组焊垫、第二组焊垫、多个贯孔以及多条线路。第一组焊垫与第二组焊垫分别位于线路的两端,且藉由线路而彼此电性连接。贯孔分别贯穿第一组焊垫与第二组焊垫。导电材料填充于贯孔中。第一组焊垫及第二组焊垫分别通过导电材料与第一基板及第二基板电性连接。待测元件通过第二基板、软性电路板、第一基板而与电子装置电性连接,以进行电性功能的测试。

Google翻译: The utility model is an electrical test on the module, suitable for testing an electronic device with a test between the electrical components function. Electrical test module includes a first substrate, a second substrate, a flexible circuit board and a conductive material. The first substrate electrically connected to the electronic device. The second substrate electrically connected to the DUT and the measurement signal with a first group of points. Flexible circuit board having a first set of pads, pad the second group, a number of through-hole and multiple lines. The first group pad pad and the second group are located at both ends of the line, and by lines and electrical connections to each other. Through-hole pad, respectively through the first set and second set of pads. Conductive material filled in the penetration hole. The first set of pads and the second group of conductive material through the pad, respectively, the first substrate and second substrate with electrical connections. DUT through the second substrate, flexible circuit board, the first substrate and the electrical and electronic devices connected to the electrical function of the test.

Bing翻译: The utility model is related to electrical test module, suitable for testing electronic devices and electrical features between a test component. Electrical test module includes a first substrate and a second substrate, a Flex circuit board and a conductive material. Electrical connections between electronic devices the first substrate. Electrical connection to the second substrate test components and measuring points with the first group semaphore. FPC with land the first group, second group land, more of the through hole, as well as multiple lines. First set of land and land the second set are located at both ends of the line, and through the line and electrical connections to each other. Cross hole respectively through the first set of land and land the second set.Conductive material filled in through holes. First set of land and land through the second set of conductive materials and electrical connections the first substrate and a second substrate. Test components through the second substrate and FPC, electrical connections the first substrate with electronic devices, electrical function test.

下面用工具Patent Workbench® 来对二者的翻译进行比较,见下文。红色加删除线的为Google有而Bing没有的翻译。绿色加下划线的为Google没有但Bing有的翻译。其他未标记的部分为二者都有的翻译。

文本比较:
The utility model is [strike][an][/strike]  related to electrical test [strike][on the][/strike] module, suitable for testing [strike][an][/strike] electronic [strike][device with] [/strike] devices and electrical features between a test[strike] [between the electrical components function.] [/strike] component. Electrical test module includes a first substrate [strike][,][/strike]  and a second substrate, a [strike][flexible][/strike] Flex circuit board and a conductive material. [strike][The] [/strike] Electrical connections between electronic devices the first substrate  . [strike][electrically connected] [/strike] Electrical connection to the [strike][electronic device. The][/strike] second substrate [strike][electrically connected to the DUT] [/strike] test components and  measuring points with the [strike][measurement signal] [/strike] first group semaphore. FPC with[strike] [a] [/strike] land the first  group, second group  land, more of [strike][points. Flexible circuit board having a first set of pads, pad][/strike] the [strike][second group, a number of through-hole and][/strike]  through hole, as well as multiple lines.[strike] [The first group pad pad] [/strike] First set of land and land the second [strike][group] [/strike] set are located at both ends of the line, and [strike][by lines][/strike] through the line and electrical connections to each other. [strike][Through-hole pad,] [/strike] Cross hole respectively through the first set  of land and  land the second [strike][set of pads. Conductive] [/strike] set.Conductive material filled in [strike][the penetration hole. The first] [/strike] through holes. First set of [strike][pads][/strike]  land and  land through the second[strike] [group][/strike] set of conductive [strike][material through][/strike]  materials and electrical connections the [strike][pad, respectively, the][/strike] first substrate and  a second substrate  . [strike][with electrical connections. DUT][/strike]  Test components through the second substrate [strike][, flexible circuit board,] [/strike] and FPC, electrical connections the first substrate [strike][and the electrical and] [/strike] with electronic devices  , [strike][connected to the][/strike] electrical function [strike][of the][/strike] test.

4
原文为日文摘要(JP2001306845 A2) :
【課題】 本発明は、注文した商品の栽培状況を確認す ることにより、商品がどのようにして生産されたのかが 把握でき、商品の栽培方法を指定できるため、商品の安 全性、信頼性を十分に確認することができる商品販売シ ステムおよび商品販売方法を提供することを課題とす る。 【解決手段】 販売センター端末2は、商品の情報をイ ンターネット5上に提供し、ユーザ端末1から商品に対 する注文を注文情報として受信するとともに、ユーザ端 末1から商品の栽培方法を指定する栽培方法指定情報を 受信し、注文情報に基づいて商品と注文者とを特定する 注文者識別情報を作成し、注文者識別情報と栽培方法指 定情報とを契約農家端末4とユーザ端末1とに送信し、 契約農家は、注文者識別情報と栽培方法指定情報とに基 づいて商品の栽培を行う。

Google翻译:
SUMMARY OF THE INVENTION [is, by checking the growing conditions of their ordercould grasp what was produced and how the products can be specified for how thecultivation of the product, safety of products, reliable whose task is to provide a system and how to sell-sell products that can be adequately verified. [Resolved] unitsales center terminal 2 is to provide product information on the Internet 5, as well as information received orders for products ordered from the user terminal 1, items 1 and cultivation methods of the user terminal cultivation methods to receive informationgiven to specify an order to create an identity and to identify and order products based on order information, the user terminal and the terminal 4 and the informationspecified contract farmers to cultivate their identity and order send to a 1 and contract farmers are doing cultivation and product specification information based on theidentity and cultural system of the order.

Bing翻译:
[Challenge] invention more things you should check the cultivation of the products ordered, merchandise sales can you can grasp of how the product has produced the cultivation method of the item, so thoroughly review the reliability and safety of the products Te providing system and method of selling products challenges assumed that. [Solution] sales center, Terminal 2 is product information Lee offers Internet 5上 user terminal 1 vs. a product creates orders of identity receive cultivation way information specifying the cultivation method of the item as well as to receive orders to order information as user terminals 1 and identifying product and orders based on information in order, contract farmers Terminal 4 and user terminal 1 and send order of identification and cultivation of the information, contract farmers identify the order of and cultivation ways specified information and based on constantly do the cultivation of products.

文本比较:
[strike][SUMMARY OF THE INVENTION [is, by checking] [/strike] [Challenge] invention more things you should check the[strike] [growing conditions][/strike] cultivation of [strike][their ordercould grasp what was produced and how][/strike] the products  ordered, merchandise sales can you can [strike][be specified for] [/strike] grasp of how[strike] [thecultivation][/strike]  the product has produced the cultivation method of the[strike] [product,][/strike] item, so thoroughly review the reliability and safety of products [strike][, reliable whose task is to provide a][/strike]  the Te providing system and[strike] [how to sell-sell][/strike]  method of selling products that  . [strike][can be adequately verified. [Resolved] unitsales][/strike] center  ,[strike] [terminal]  [/strike]challenges assumed [Solution] sales Terminal 2 is [strike][to provide][/strike] product information [strike][on the] [/strike] Lee offers Internet [strike][5, as well as information received orders for products ordered from the] [/strike] 5上 user terminal [strike][1, items][/strike] 1 [strike][and][/strike]  vs. a product creates orders of identity receive cultivation way information specifying the cultivation [strike][methods] [/strike] method of the [strike][user terminal cultivation methods] [/strike] item as well as to receive [strike][informationgiven][/strike]  orders to [strike][specify an][/strike] order[strike] [to create an identity][/strike] information as user terminals 1 and[strike] [to identify][/strike] identifying product and [strike][order products] [/strike] orders based on order  , information[strike] [, the][/strike]  in contract farmers Terminal 4 and user terminal  1 and [strike][the terminal 4] [/strike] send order of identification and  cultivation of the[strike] [informationspecified][/strike]  information, contract farmers [strike][to cultivate their identity and][/strike]  identify the order[strike] [send to a 1][/strike]  of and[strike] [contract farmers are doing][/strike] cultivation ways specified information and [strike][product specification information][/strike] based on [strike][theidentity and cultural system] [/strike] constantly do the cultivation of [strike][the order.][/strike]  products.


一个专利翻译关于免费机器翻译的看法
Sonja Olson, 目前是Landon IP公司翻译部的主任,在专利翻译方面经验丰富。她和笔者就专利文献的机器翻译进行了讨论。我问她为什么德文的译文比韩文、中文和日文的译文流畅得多,她说着可能是因为从全世界的角度看,专利文献德译英比日//韩译英要常见,所以机器翻译引擎的德译英数据储备很足。不管Google还是Bing都采用语义学习技术,即从人工翻译的文献中检测出模式,借以提高机器翻译的质量。因此,充足的德译英人工翻译文献为提高德译英机器翻译的质量做出了很大贡献。相比之下,日//韩译英的人工翻译的文献量较少,相应地不利于提高机器翻译的质量。但无论是何种语言,机器翻译都做不到完全的准确,尤其体现不出细微语义的区别。需要准确的翻译还是得靠人工参与。

您对机器翻译的感想如何?您最常用的机器翻译软件是什么,也参加讨论吧!

原文:http://intellogist.wordpress.com/2012/01/11/google-translate-vs-bing-translator-part-2-chinese-and-japanese-machine-translations/
分享到 :
0 人收藏
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部