[翻译] 一些专利中词汇总结(欢迎拍砖)

2008-9-14 23:21
1899024
flyfish01  新手上路 | 2008-11-6 20:54:53

Re:一些专利中词汇总结(欢迎拍砖)

怎么拍呢?.....好!!!
广告位说明
fanser2008  中级会员 | 2008-11-4 18:19:50

Re:一些专利中词汇总结(欢迎拍砖)

optionally   任选地,选择性地,或者
if appropriate  任选地,如果有的话
if necessary  任选地
上述这些最好翻译为“非必要地”,现在不允许“任选地”。
广告位说明
ydyym  新手上路 | 2008-11-3 22:58:34

Re:一些专利中词汇总结(欢迎拍砖)

很有用,谢谢
nigerose  高级会员 | 2008-9-21 04:57:04

Re:一些专利中词汇总结(欢迎拍砖)

良心代理 wrote:
恩,不错,支持lz

不过,看帖子的不要太懒奥,英语翻译,是得根据上下文来确定的,不要生搬硬套奥:)

直译!直译!想太多速度会慢,赚钱会少,哈哈。
良心代理  专利代理人 | 2008-9-21 04:13:28

Re:一些专利中词汇总结(欢迎拍砖)

恩,不错,支持lz

不过,看帖子的不要太懒奥,英语翻译,是得根据上下文来确定的,不要生搬硬套奥:)
bihailantian411  新手上路 | 2008-9-21 03:23:55

Re:一些专利中词汇总结(欢迎拍砖)

谢谢楼主的分享
starluan  中级会员 | 2008-9-20 19:02:27

Re:一些专利中词汇总结(欢迎拍砖)

多谢\"zulu \"
zulu  专利代理人 | 2008-9-19 16:38:28

Re:一些专利中词汇总结(欢迎拍砖)

谈一下自己的一些看法:

---1980\'s  1980年代
严格讲应翻译为“二十世纪八十年代”或“上世纪八十年代”,报纸杂志上并没有“1980年代”这种说法。

---optionally   任选地,选择性地,或者
某些审查员推荐的译法“非强制(性)选择的”,主要是与“selectively”相区分,后者指的是有选择地进行某事,例如对衬底上的某些部位进行有选择的曝光。

---among others  除了别的之外,其中
译法太生硬,具体情况具体译法不同。
例如说明书中常出现“comprise表示\'include, among others\' ”,你就不能按上面的译。其原意为“在众多的成分中包括(所述的那些必要成分)”,所以译为“包括,但不限于”比较符合英文的句式,当然,不限于这种译法。
yanevan  新手上路 | 2008-9-19 02:02:56

Re:一些专利中词汇总结(欢迎拍砖)

非常有帮助,谢谢,希望多总结一些这样的常用词汇!
qiluczn  认证会员 | 2008-9-16 23:44:56

Re:一些专利中词汇总结(欢迎拍砖)

不错,不错,味道好极啦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部