[翻译] 帮忙看看这种句子怎么翻译

2007-1-23 22:01
43876
Said pharmaceutical formulation further contains at least one additional active ingredient selected from the group consisting of circulatory drugs, flavonoids, analgesics, diuretics, vitamins and anti-inflammatory agents such as triamterene, thiazides, rutoside, aesculine, troxerutin, dihydroergotamine, heptaminol, diclofenac, insitol nicotinate and tocopherole.
怎么安排汉语读起来会比较舒服
分享到 :
0 人收藏

6 个回复

倒序浏览
hamlet  注册会员 | 2007-1-23 22:44:49

Re:帮忙看看这种句子怎么翻译

所述。。进一步包括从以下(成分)集合中选取的至少一种附加活性/有效成分:。。、。。。、。。。以及抗炎剂,例如。。。、。。。、。。。和。。。。
广告位说明
lxdyezi  注册会员 | 2007-1-23 23:06:00

Re:帮忙看看这种句子怎么翻译

谢谢
lxdyezi  注册会员 | 2007-1-23 23:15:18

Re:帮忙看看这种句子怎么翻译

谢谢
kinvidwang  新手上路 | 2007-1-23 23:23:16

Re:帮忙看看这种句子怎么翻译

所述药物制剂另外含有选自如下的至少一种添加活性成分:......和.....。
shenbin  注册会员 | 2007-1-24 16:53:34

Re:帮忙看看这种句子怎么翻译

lxdyezi wrote:
Said pharmaceutical formulation further contains at least one additional active ingredient selected from the group consisting of circulatory drugs, flavonoids, analgesics, diuretics, vitamins and anti-inflammatory agents such as triamterene, thiazides, rutoside, aesculine, troxerutin, dihydroergotamine, heptaminol, diclofenac, insitol nicotinate and tocopherole.
怎么安排汉语读起来会比较舒服
所述的药物制剂还包含至少一种额外的选自以下成分的活性成分:循环系统药物、黄酮类化合物、镇痛药、维生素和消炎剂例如氨苯蝶啶、噻嗪、卢丁、七叶灵、曲克芦丁、二氢麦角胺、庚胺醇、双氯芬酸、烟酸肌醇酯和生育酚。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部