[翻译] 人名、期刊、拉丁文是否需要翻译?

2012-9-13 10:45
23166
不知道发在这里是否合适,请各位大侠指教一二。

翻译的时候关于人名、期刊、拉丁文,译者说不需要翻译,我想知道法律依据在哪里,谢谢各位~
分享到 :
0 人收藏

6 个回复

倒序浏览
修典  认证会员 | 2012-9-13 13:16:02
只能说可以不翻译。据以前经验,有人倾向于翻译出来,再括号标原文。但也有人完全不翻译,直接原文。
广告位说明
mclarener  专利工程师/助理 | 2012-9-13 15:03:39
建议如果翻译有把握正确的话 就翻译 然后再后面括上原文
如果容易翻错就不要翻译了 直接原文就可以 因为本身这些也不是重要的点
其中人名 如果是常见的 比如Peter Smith 就可以译为P.史密斯 或是还有个middle name 比如P.A.史密斯 如果是个印度或者阿拉伯等地的复杂名字 肯定不是常见的 翻译出来还不如用原文名称
希望可以帮到你
ursula  认证会员 | 2012-9-13 15:45:57

回 修典 的帖子

修典:只能说可以不翻译。据以前经验,有人倾向于翻译出来,再括号标原文。但也有人完全不翻译,直接原文。 (2012-09-13 13:16) 
谢谢你~

我更想知道是否有法律上的依据,虽然以前根据这个说法做过意见陈述,也被接受了,但是总觉得不仗义呵呵。
ursula  认证会员 | 2012-9-13 15:47:47

回 mclarener 的帖子

mclarener:建议如果翻译有把握正确的话 就翻译 然后再后面括上原文
如果容易翻错就不要翻译了 直接原文就可以 因为本身这些也不是重要的点
其中人名 如果是常见的 比如Peter Smith 就可以译为P.史密斯 或是还有个middle name 比如P.A.史密斯 如果是个印度或者阿拉伯等地的复杂名字 肯定不是 .. (2012-09-13 15:03) 
你的建议很好,非常感谢~

好像公司同事还是多倾向于尽量不要翻译,没有把握的翻译还不如不翻译,只是不知道审查员对待这个问题是否有确定的审查标准,要是有确定的依据来答复的话就好了, 毕竟每个审查员在这个问题上还是不太相同的。
shenxian  中级会员 | 2012-9-13 16:26:12
拉丁文不知道你指的什么?如果是微生物材料的拉丁文名称,需要翻译,详见审查指南第2部分第10章的规定:利要求中所涉及的微生物应按微生物学分类命名法进行表述,有确定的中文名称的,应当用中文名称表述,并在第一次出现时用括号注明该微生物的拉丁文学名

人名和期刊名,估计楼主想问的是背景技术里那些引证文件是否需要翻译吧,参阅审查指南第二部分第二章“背景技术”一节:(3)引证外国专利或非专利文件的,应当以所引证文件公布或发表时的原文所使用的文字写明引证文件的出处以及相关信息,必要时给出中文译文,并将译文放置在括号内。
ursula  认证会员 | 2012-9-13 17:27:42

回 shenxian 的帖子

shenxian:拉丁文不知道你指的什么?如果是微生物材料的拉丁文名称,需要翻译,详见审查指南第2部分第10章的规定:利要求中所涉及的微生物应按微生物学分类命名法进行表述,有确定的中文名称的,应当用中文名称表述,并在第一次出现时用括号注明该微生物的拉丁文学名

人名和期刊名,估计楼 .. (2012-09-13 16:26) 
太感谢了亲~我要的就是这个依据。

呃,还是回去好好看指南吧,我献丑了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部