[翻译] across?怎么翻译?

2007-1-13 01:24
1187425
nigerose  高级会员 | 2007-1-16 00:46:13

Re:across?怎么翻译?

colinmentor wrote:
看来只看其中的一段没法完全理解,要请示一下俺滴老板,如果不是特别的秘密,就多放一些,请大家百忙之中看看;

翻译到准确,完整;还真是不容易哩,虽说已经完成了,怎么看都觉得不理想;所以还要再学习。

什么“要请示一下俺滴老板,如果不是特别的秘密,就多放一些”,偶已经google到你的全文了,只是我不懂电学专业,懒得多看。但我认为我以上的看法应该是正确的。
广告位说明
nigerose  高级会员 | 2007-1-14 00:21:52

Re:across?怎么翻译?

for that period of overlapping turn on 中
“overlapping turn on ”应是专业词组,可改为“overlapping turn-on ” ,修饰period,后面when也修饰period,period是时间的意思,for与for one day这种短语中for的意思相同。“overlapping switch”术语,“重叠开关”, a plurality of 多个。across应该是“穿过;越过”的意思。apply不是应用的意思,是“关系到, 牵涉到”的意思。
不懂电子专业,以上只是猜测。
广告位说明
colinmentor  高级会员 | 2007-1-13 19:05:33

Re:across?怎么翻译?

我们回到典型应用图表。 这里是变压器,有一次侧和二次侧。3105产生的控制信号选择性地把一次侧和以下部件连接:或者是顶部的晶体管和底部的晶体管,或者是在中间的第二和第三个晶体管;结果就是,因为在两个晶体管都被接通的时候发生重叠,所以输入的直流电压连接越过了在相对的多样开关中的一次侧,这是权利要求保护范围的确切应用。
===========================

看了一下skyrin的翻译,觉得专业性太强,因为是机械专业,所以请帮忙给我改一下吧;
非常感谢.

另外请教一些电子方面的专业词汇:
===================================
A first plurality of overlapping switches and a
  second plurality of overlapping switches being a
  selectively coupled to said voltage source, said first
  plurality of switches defining a first conduction path,
  said second plurality of switches defining a second
  conduction path.
===================================

以上是我们公司专利的权利要求书,请问,其中的 plurality和overlapping具体怎样理解?

还有,在本帖起始问题中,我的困惑 是across , 是说这个连接越过了 plurality还是连接到 plurality?  如果是连接到 plurality应该使用to才对吧?

非常感谢skyrin的耐心,诚挚的谢意.
skyrin  专利工程师/助理 | 2007-1-13 18:26:16

Re:across?怎么翻译?

If we could go back to the typical application
diagram. Here\'s the transformer. It has a primary side
and it has a secondary side. The primary side is
alternatively connected by either the top transistor and
the bottom transistor or the second and third
transistors in the middle by the control signals
produced by the 3105, and as a result the DC voltage
coming in is connected across the primary in opposite
pluralities for that period of overlapping turn on when
both of the transistors are turned on, and that\'s
exactly what the claim limitation applies.

让我们回到典型的应用图。这里是变压器。它有一个原端和一个边端。原端可以在顶端和底端晶体管或者位于中部由3105产生控制信号的第二或第三晶体管之间择一连接。因此,当两个晶体管都接通时,因交变周期启动而直流电源以相对方向绕组的方式接入原端。这正是权利要求的界限。

关于across,我也不是学机械的,所以不能给你太多帮助,只是觉得线圈总是要绕原端上才能实现电磁感应的。不好意思。
colinmentor  高级会员 | 2007-1-13 07:22:15

Re:across?怎么翻译?

利害啊 ,其中的一段话就能看出是变压器,不容易;
是一个诉讼的法庭辩论,要摘要一些提供上来,请协助看看;

利害得来,一塌糊涂。
===========================================

If we could go back to the typical application
  diagram.  Here\'s the transformer.  It has a primary side
  and it has a secondary side.  The primary side is
  alternatively connected by either the top transistor and
  the bottom transistor or the second and third
  transistors in the middle by the control signals
  produced by the 3105, and as a result the DC voltage
  coming in is connected across the primary in opposite
  pluralities for that period of overlapping turn on when
  both of the transistors are turned on, and that\'s
  exactly what the claim limitation applies.
skyrin  专利工程师/助理 | 2007-1-13 05:33:04

Re:across?怎么翻译?

the DC voltage coming in is connected across the primary in opposite pluralities

试译一下,直流接入端以相对方向绕组的方式穿过原端。最好看看附图再翻译opposite。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部