[翻译] tapped openings 如何翻译啊?

2007-4-17 18:12
48037
tapped openings 如何翻译啊?请各位前辈赐教。急用!!
分享到 :
0 人收藏

7 个回复

倒序浏览
skyrin  专利工程师/助理 | 2007-4-22 02:10:16

Re:tapped openings 如何翻译啊?

抽头(带分支的或带螺纹的)的开口部
广告位说明
xiaowoniu  注册会员 | 2007-4-22 07:04:19

Re:tapped openings 如何翻译啊?

锥形开口
字面意思
nigerose  高级会员 | 2007-4-22 16:18:31

Re:tapped openings 如何翻译啊?

xiaowoniu wrote:
锥形开口
字面意思

小蜗牛做翻译做到眼花了吧。锥形是tapered,不是tapped
xiaowoniu  注册会员 | 2007-4-22 20:32:42

Re:tapped openings 如何翻译啊?

:I[s:8][s:4]:
是看走眼了[s:9]
对不起啦!
robinliu5  中级会员 | 2012-1-3 16:10:07
如果是机械领域的,就翻译为攻丝的开口吧,或攻丝的孔之类的。
seinaphone  中级会员 | 2012-1-4 15:57:03
对,应该是攻丝的开口之类。
hironamili  注册会员 | 2012-1-5 09:25:53
首先,tapped hole在字典中是有解释的:
A type of hole that contains internal threads created by forming or cutting.
那么,tapped opening也应该和tapped hole具有相同的意思.

单从字面和字典解释来看,
可以翻译成:
螺纹开口,或带螺纹的开口,

查找机械专业的术语后发现,
中文名称:攻丝
英文名称:tapping
  定义:制作内螺纹叫攻丝 (creating internal threads)

我想,最正确的翻译应该是:
攻丝开口
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部