component是分量的意思吧?
那primary是译成第一好还是主要好?
谢谢
分享到 :
0 人收藏

2 个回复

倒序浏览
jimxavier  注册会员 | 2007-3-19 18:50:59

Re:the primary magnetic field component如何翻译?

我觉得应该翻译为“主要的磁场分量”
广告位说明
robinliu5  中级会员 | 2012-1-2 18:39:37
主磁场分量
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部