请教大家一句话的翻译,谢谢。
A blood pressure monitor comprising:a cuff to be worn on a living body portion; a main body detachably mounted on said cuff provided with an air component for inflating and deflating said cuff 。其中a main body detachably mounted on said cuff provided with an air component for inflating and deflating said cuff 应该翻译成:一个可拆分安装在所述袖套上的主机,该主机还包括一个气体元件用来给所述袖套充放气,还是应该翻译成:一个可拆分安装在所述袖套上的主机,所述袖套还包括一个气体元件用来给袖套充放气。即provided with an air component for inflating and deflating said cuff 这句话应该是定义谁的?谢谢。
Re:请教大家一句话的翻译,谢谢。
袖套上设有气体元件,血压计上的气体元件不都是安装在袖套(箍带)上么Re:请教大家一句话的翻译,谢谢。
呵呵,谢谢楼上的,是我没动脑子。Re:请教大家一句话的翻译,谢谢。
这句话完整地翻译一下可好,谢谢
页:
[1]