电学句子的修饰语
先轻松一下:Do not seat your love upon a precipice because it is high.----- 怎么翻译?
--------------------------------
一个短语:
..... voltage controlled oscillator.....------- 是说电压控制的振荡器,还是电压被振荡器控制?
Re:电学句子的修饰语
压控,参考 program controlled telephone 程控电话
Re:电学句子的修饰语
colinmentor wrote:先轻松一下:
Do not seat your love upon a precipice because it is high.----- 怎么翻译?
--------------------------------
一个短语:
..... voltage controlled oscillator.....------- 是说电压控制的振荡器,还是电压被振荡器控制?
专业词语:压控振荡器 就是说振荡器输出频率受输入电压的控制
Re:电学句子的修饰语
谢谢两位,看来是一个固定用法;看来大家不休闲“Do not seat your love upon a precipice because it is high.”
“别座在那里,因为高,(会摔下来)”“别因为那里高就坐上去,(别显摆)”
哪一个是?
另外顺问一下,有人熟悉 德语 和法语么? 看到有些文献是以上两种语言,有人熟悉的话就好了,可以翻译些东西。
Re:电学句子的修饰语
colinmentor wrote:谢谢两位,看来是一个固定用法;
看来大家不休闲“Do not seat your love upon a precipice because it is high.”
“别座在那里,因为高,(会摔下来)”“别因为那里高就坐上去,(别显摆)”
哪一个是?
另外顺问一下,有人熟悉 德语 和法语么? 看到有些文献是以上两种语言,有人熟悉的话就好了,可以翻译些东西。
英语不可忽略的特殊结构:not …because…
http://corner.youth.cn/yufaz/200612/t20061217_502649.htm
Re:电学句子的修饰语
“Do not seat your love upon a precipice because it is high”诗句误译的分析和对翻译的启示
见我的专利翻译博客
http://nigerose.blog.sohu.com/
Re:电学句子的修饰语
谢谢各位,开眼;强中更有强中手;看来飞鸟集所以为人深爱不是没有缘由。对于电学的固定用法看来只有记住;再请教一些关于网络通信的东西;
Payload packets flow------------ 有效封包流
prefix logic----- 前缀逻辑电路
input stream.------输入流
table entry----------表项目
signature strings--------签名字符串
Re:电学句子的修饰语
the RC product of the resistance R1, the resistanceA3*Rd, the capacitance Cp and the capacitance Cb will also be maintained substantially constant due to the same signal怎么翻?是说“由。。。组成的RC组件”? 还是 “。。。的乘积”?
Re:电学句子的修饰语
The list is preferably organized in a manner where prefixes of the words are viewed as addresses which are applied to the prefix look-up table implemented as an addressable memory.应该怎样翻译?
有熟悉软件的指点一二吧。
Re:电学句子的修饰语
怎么没人回复?休假还没回来么?另外还有一段翻译,看不明白;能否给说说看画红色线的部分是修饰那部分的?
页:
[1]
2